5200小说网
会员书架
首页 >武侠仙侠 >李富贵修仙传 > 第377章 燕子坞

第377章 燕子坞

上一章 章节目录 加入书签 下一页

而在这样广袤的土地上,要统一文字和语言,是绝对不可能的。而为了让不同语言的修士,可以通常的交流,‘通译修士’这一职业自然就产生了。而且,因为修仙界的特殊性,这‘通译修士’和世俗凡人的通译,还有极大不同。

首先,在修仙界的翻译中,更加注重的是文字翻译,而不是口语翻译。简单来说,‘通译修士’的主要工作之一,就是翻译各个宗门之间的修仙书籍,尤其是功法类的书籍,最为重要。至于现场的口语翻译,反而最不重要。

而这样的结果就是,许多通译修士在翻译外国语言时,是只能写,不能说,只明其意,不能发其声。

其次,修仙界的‘通译修士’,其实还有一些古文字研究者的味道,而这一点,是世俗凡人中的通译绝对不会有的。而之所以会这样,就要从‘通译修士’的另一方面的工作说起了:翻译古文字。

‘寻宝修士’最大的收获,无过于寻找到古代高阶修士的洞府。虽然这种可能性并不大,但一旦成功了一次,可能那个修士一生,也再也不用为修行而发愁。而在此类的寻宝中,能寻找到古代的珍贵灵物、宝物固然是最好的,不过,可能性也是最低的。

“燕子坞?”

从‘藏经阁’回来的路上,李承御风飞行,口中不禁喃喃的说道。

燕子坞,就是张师兄建议李承去的地方。修仙界作为一个社会,自然有各行各业,比如李承这样专门修炼的修士,再如姜明这样经商的修士,或者如夏侯梦清,专门精通某一项技艺的修士。而今天,李承又接触到了一个新的领域:通译修士!

在之前,李承以为张师兄就已经是一个翻译大高手了,可听了张师兄的述说,才知道自己是何等的见识浅薄。当然,从读书的角度山来说,这张师兄的确是一代大儒了,可谓读书破万卷,提到任何领域的知识,都有一番自己的见解。

否则,也当不了‘藏经阁’中的修士。

毕竟,珍惜的宝物一般都会放在修士的身上,人人皆是如此。而稍稍次之的收获,就是古代修士洞府中的书籍,这些古代书籍,别说是什么珍惜的功法秘籍了,甚至就是古代一般的邸报,放到足足数千年,上万年后,也是无比珍贵的存在。

岁月流逝,无声无息,万年前的书籍上,不知有多少古代的秘辛,可以给后辈修士带来启示。

所以,古代书籍,在修仙界中有很高的价值,启示,有实力的强大修士,可能会梦想在生涩的古文字中,发现那已经失传的绝世功法。而出身一般的修士,则可以将这些古书出售出去,同样会有十分高昂的回报。

比如张师兄就建议过李承,也可以将这古书,卖给宗门中的一些大修仙家族。

但这却不代表,张师兄在翻译功力上,也是泰山北斗的存在。

或者简单来说,翻译书籍,对于张师兄这个生活优渥的宗门‘藏经阁’修士来说,只是一种兼职罢了,甚至,完全是为了兴趣爱好而进行,比如这一次帮李承的忙,就是闲着无聊,打发时间而已。

张师兄,并不是真正的‘通译修士’。

而修仙界中,存在专门以翻译为业的修士,即‘通译修士’。而仅仅从这一点上说,一方是专职,一方只是兼职,工作的水平自然有很大的差距。而提到专门的‘通译修士’,就不得不说修仙界中存在的众多的文字。

修仙界的广大,远非凡人帝国可以比拟,比如这个只有一国一半领土的‘玄东阁’,以李承这个练气期九层修士的飞行速度,要围着宗门领地飞一圈的话,依旧耀两三个月才能实现。所以,既然修士的飞遁都需要这样长的时间,就可以知道修仙界的土地是何等的广袤,人口民族是何等的众多。

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页